Kam reikalingas vertimas žodžiu?

Koks yra pats seniausias bendravimo būdas pasaulyje? Be jokios abejonės – kalba! Ir tokiu atveju, kai skirtingų kalbų yra išties labai daug, gali kilti įvairių trikdžių bei nesusipratimų. Visgi galima teigti, kad žodiniai vertimai mena pačius seniausius istorijoje laikus. Natūralu, kad vertėjai išliko svarbūs iki mūsų dienų, kai šiuolaikinis pasaulis suteikia galimybes pažinti kitas kultūras ir leidžia su jomis bendradarbiauti. Jūsų dėmesiui – pagrindiniai vertimo žodžiu principai. Kuo jis naudingas ir kaip tarp gausos rasti patikimus vertėjus? 

Nuo verslo susitikimų iki renginių

Pradėkime nuo to, kad pasaulis jau seniai tapo išties globalus ir plačiai bendraujantis. Tiek versle, tiek kasdieniniame gyvenime sutinkame skirtingų tautų atstovų ir tai tikrai neturi tapti kliūtimi bendraujant. Tuo labiau, kad galimos įvairios alternatyvos, padedančios išspręsti bet kokį kalbos barjerą. Yra daugybė sričių, kuriose praverčia profesionali vertėjų pagalba. Tai gali būti įvairūs verslo sandoriai, teisminiai susitikimai, mokymai, seminarai, konferencijos bei kiti skirtingo pobūdžio tarptautiniai renginiai. Šiandien vertimas žodžiu aktualus ne tik tradiciniu, bet ir nuotoliniu principu. Dauguma vertimo įmonių suteikia ir tokią paslaugą.  

Nuoseklusis ar sinchroninis vertimas?

Galima išskirti keletą pačių pagrindinių ir dažniausiai naudojamų vertimo žodžiu rūšių. Kuo jie skiriasi? Pirmiausia, kas yra nuoseklusis vertimas? Tai toks vertimo būdas, kuomet vertėjas yra šalia kalbančiųjų ir verčia tekstą, pakaitomis kalbėdamas su pranešėju. Tai reiškia, kad pranešėjas arba norintis užduoti klausimą asmuo pasako frazę ir padaro pertrauką, kurios metu vertėjas išverčia mintį į kitą kalbą. 

Šiek tiek kitaip yra su sinchroniniu vertimu. Tokiu principu naudojama tam pritaikyta speciali įranga, o verčiamą kalbą klausytojai girdi per ausines. Šiuo būdu vertėjas verčia kalbą tuo pačiu metu, be jokių pertraukų. Taip kalba gali atsilikti vienu sakiniu. Sinchroninis vertimas vyksta be tiesioginio kontakto. Kitaip tariant, vertėjas yra uždaroje kabinoje. Kadangi toks vertimo būdas yra gana sudėtingas ir reikalaujantis greito mąstymo, dirba keletas vertėjų, kurie tam tikrais intervalais vienas kitą pakeičia. 

Kaip pasirinkti vertimo specialistus?

Šiandien vertėjų pasiūla yra labai plati, todėl tinkamam pasirinkimui svarbu skirti užtektinai atidumo ir laiko.  Geriausia rinktis tarp patikimų vertimo įmonių. Pavieniai skelbimai internete negali užtikrinti patikimumo, o tai ypač svarbu kai kalbame apie svarbius susitikimus, verslo konferencijas ar teismo posėdžius. Renkantis reikėtų įvertinti vertimo įmonės teikiamų paslaugų spektrą, vykdomą veiklą, klientų atsiliepus, pagal biudžetą prieinamą kainą ir pan. Svarbiausia prisiminti, kad į gerą kokybę paprastai reikia investuoti.  Domėkitės, klauskite, bendraukite, aptarkite poreikius bei galimybes su vertimo darbuotojais ir taip rasite kiekvieno atveju palankiausią variantą!

Nr. 20/21

Remiamas turinys:
Naujienos iš interneto